Posts Tagged icônes

Les standards foireux: fermer le widget?

iGoogle et Netvibes (et d’autres encore) se sont fait un standard : Settings, Reduire-Maximiser et … heu… fermer?

igoogle: settings, reduire, fermer

La croix pourrait être comprise comme une suppression, mais présentée dans ce contexte, la similitude est trop facile à faire avec les actions présentes sur les fenêtres des applications: reduire-agrandir-fermer

Du coup, la signification de la croix est assimilée à l’action fermer.

Ces icônes deviennent un standard, les utilisateurs s’y font et l’utilisent mais, cela reste un élément qui doit s’apprendre.

Or, dans le cadre d’un portail d’entreprise, supprimer le widget n’a aucun sens, puisqu’il ne sera jamais supprimé mais juste “dé-favorisé” et pourtant on se réutilise naturellement à tort ce standard dans ce contexte.

addfavorit2
undo

NB: Je pensais que la flèche serait assez claire, mais là, en voulant maximiser la fenêtre minimisée pour l’exemple, je me suis rendue compte que non.

, , ,

Pas de commentaires

On ne traduit pas une icône

Forcément, une icône ne se traduit pas… cette évidence a pour effet que l’utilisateur francophone du web est confronté à une série de standards sémantiquement illogiques.

Quelques exemples:

  • link-icon  Si en Anglais, “lien” et  “maillon” se traduisent tous deux par le terme “link”, ce n’est pas le cas en français et il est assez peu logique dès lors (exception faite de l’habitude acquise bien entendu) de représenter un lien par deux maillons.
  • home-icon  Personne en français ne penserait à appeler la page d’accueil d’un site “maison”… et pourtant l’icône représentant la “home” nous est familière.
  • star  Une “star” en anglais signifie tant une étoile qu’une célébrité ou un choix préférentiel. L’icône de l’étoile pour un favoris n’a par contre aucun sens en français.

Notons que la rupture sémantique des icônes n’est pas liée uniquement à la langue. L’histoire et le vécu entrent également en ligne de compte. Ceux qui comme nous ont connu les disquettes trouveront logique l’utilisation de cette dernière en tant que représentation de l’action d’enregistrement… en est-il de même pour les plus jeunes d’entre nous ?

, , ,

Pas de commentaires